Are non-native accents a problem?

Source: English Pronunciation in Use, Advanced, Martin Hewings, Cambridge

I am often asked by students to help them improve their English accents. I usually respond that accents are only really a problem if they are a barrier to communication. That is if they prevent people from understanding the speaker. However, this answer rarely satisfies those students who are self-conscious about their English language skills. Different first languages tend to have different impacts on the way non-native speakers pronounce English. I will look at different languages’ influence in greater depth over the next few weeks, but for now, I will provide a brief introduction to the subject.

The impact of a non-native speaker’s first language on their English pronunciation varies. Firstly, phonological differences in native languages can influence sounds produced in English, leading to accents. For example, speakers of languages with different phonetic inventories may find certain English sounds challenging, such as the sounds associated with the letters ‘th’. Additionally, intonation patterns and stress placement can be affected by the native language, influencing overall pronunciation. Hence, native French speakers’ tendency to stress the final syllable of words. However, with practice and exposure, individuals can improve their English pronunciation. As, I mentioned above, over the next few weeks, I will be covering how different languages influence speakers’ pronunciation of English.

Thanks for reading.

Kevin

Unknown's avatar

Author: Kevin Beaverstock

Kevin is a linguistics consultant and English-language specialist with a background in higher education in the UK and China. A native speaker of English and a Cambridge-qualified teacher (CELTA), he holds an MA in Applied Linguistics as well as a degree in International Relations from the University of London (LSE). He has also learned Welsh as a second language. His teaching and consultancy work centres on English for Academic Purposes (EAP), academic communication, and language learning for professional and research contexts. He has also worked on teacher training and professional development programmes, as well as consultancy services for the European Commission. — Mae Kevin yn ymgynghorydd ieithyddiaeth ac yn arbenigwr yn y Saesneg, gyda chefndir mewn addysg uwch yn y Deyrnas Unedig ac yn Tsieina. Mae’n siaradwr brodorol o Saesneg ac yn athro cymwysedig gan Gaergrawnt (CELTA), ac mae ganddo radd MA mewn Ieithyddiaeth Gymhwysol yn ogystal â gradd mewn Cysylltiadau Rhyngwladol o Brifysgol Llundain (LSE). Mae hefyd wedi dysgu’r Gymraeg fel ail iaith. Mae ei waith addysgu ac ymgynghori yn canolbwyntio ar Saesneg at Ddibenion Academaidd (EAP), cyfathrebu academaidd, a dysgu ieithoedd ar gyfer cyd-destunau proffesiynol ac ymchwil. Mae hefyd wedi gweithio ar raglenni hyfforddi athrawon a datblygiad proffesiynol, yn ogystal â gwasanaethau ymgynghori i'r Comisiwn Ewropeaidd.

Leave a comment